close
-----Original Message----- From: service [mailto:service@web2] Sent: Wednesday, March 08, 2006 5:06 PM To: XXlu@msa.hinet.net Subject: 實務會話很讚!!非常實用,可以開始跟日本同事過招了! 收到進階「會話課程」,學得好像很過癮的蕭ZL學友來函發問,謹此回覆,順便分享。(蕭學友去年日檢瞻F一個大烏龍。遲到!雖然只遲到一點點,但還是被拒絕入場!另外還有一位則是手機忘了關機,突然響起,雖放在背包裡面,背包又放在前面的講壇處,但還是被請出場!) 歡迎來函,看到『可以開始跟日本同事過招了』的「過招」兩個字,就知道蕭學友已經知道日語好玩的地方了!加油!有空就找日本同事一齊去喝一杯(不要開車!),不用以「要練習日語的想法」。純粹以交朋友,了解日本人,日本文化的想法即可。當然如果對方不是很會說華語,則以英語,如英語也不行,則當然只好用日語交談。當然禮尚往來,也教他一些台語!日本文化很細膩,自然會話的表現上,也是很細膩。見招拆招,其樂也融融。加油!正解如下: 請問老師..實務會話 "傳言"一課內容例句: 1. お客が見えたら、すぐると伝えてください 為什麼不是翻譯做: 如果客人來的話..請傳話叫我馬上回來?? (請學友們也一起想一下?Why? なぜ?又,「如果客人來的話..請傳話叫我馬上回來?? 」的話,又要如何造句?) 是因為ください是敬稱所以對象須翻成通知"客人"我馬上回來而不能翻做通知自己嗎?? 到底要如何翻譯? 解答: 還是要看到底記號表示些什麼?我們還是依照課堂內所學的,逐一分析即可。 建議先自行作答再看答案。 お客が見えたら、すぐると伝えてください。 お客が見えたら、這一句沒有問題,Pass。問題是括號到底要括到哪裡? 1. 「すぐる」と伝えてください or 2. すぐ「る」と伝えてください < 請學友試解後,由此進入看詳解 > 2. お待たせしてしまって、本に申しございません お待たせ"し"てしまって 為什麼可以加し呢? 這邊的"せ"不是連用型嗎..直接加連用型的連接詞"て"不是才正確嗎?? 解答: 待たせしてしまって 待たせる。→動詞。 待たせ→動名詞 請老師解惑...謝謝!! 加油!日語的最高境界就是敬語,敬語又包含超越文字的涵義,再請多加油,先將課程全部上完,就差不多了知道如何應用了。加油! -----Original Message----- From: 天XX寶 [mailto:XXXlu@msa.hinet.net] Sent: Wednesday, March 08, 2006 4:47 PM To: service Subject: Re: 吳老師答覆敬語 謝謝 解釋的非常清楚.... 我想起來了!! ^^ 沒錯!!! 很經典的口訣"有我(お)就沒有爹(て)?" 哈哈哈~~ 再次應驗老師再三提及的"密集上課" 敬語是嬝祀耨y前面的課程 當初應該更早些買會話課程銜接嬝祀耨y上去上!! 在記憶還沒遺忘之前作補強.. 感謝老師撥冗回覆!! 就知道應該只是一時沒有想起來而已! 謝謝看出「會話課程」的孕峇F!本來「會話課程」就是應該在嬝祀耨y之後,馬上銜接。如此既可以看得懂別人所寫的句子,也可以自己造句。等於可以現買現賣,自然可以加速學習。不過在各位尚未了解這一套教育工學的真正成效之前,不是很想建議進階選購!緣分夠的學友,自然就會學到。電視節目等等,都不先不用看了。加油!儘量密集!
|
全站熱搜
留言列表